Avis:   (90)

Séjour linguistique portugais - apprendre à parler portugais à l'étranger

Nous vous conseillons !

Sabina a visité 8 école(s) de langue dans le monde entier

LUN – VEN: 09:00 - 18:00

Venez découvrir la richesse culturel du Brésil ou du Portugal, lors de votre séjour linguistique de portugais. Le portugais est parlé dans 11 pays différent dont trois créoles en découlent au Cap-Vert, au Guiné-Bissau et à Sao Tomé-et-Principe. Ainsi l'apprentissage du portugais vous permettra de découvrir de nouveaux pays et de vous immerger dans leur cultures colorés et pétillante de vie, sans la barrière de la langue. Vous pourrez ainsi apprendre le portugais dans des pays qui offrent de magnifique paysages, des villes colorés, et des locaux très accueillants. Êtes-vous plutôt villes méditerranéennes ou tropicales?

Nos deux cours de langue préférés en portugais

Cours Lights
Cours Lights
  (40) 8 10
1 semaines, 15 leçons par semaine
Cours Standards
Cours Standards
  (40)
1 semaines, 20 leçons par semaine

Séjour linguistique en portugais

Les pays les plus populaires

Statistiques basées sur les réservations effectuées entre 08/2016 et 07/2017

La charmante sonorité de la langue portugaise fascine. Il ne s'agit pas de la seule raison qui rende le portugais si attrayant. Avec environ 245 millions de locuteurs natifs, cette langue est l'une des plus parlées de l'Amérique latine. Le Portugal était une ancienne province romaine appelée "Lusitanie", dont est tiré le mot lusophone pour les locuteurs portugais. Cette langue est bien entendu parlé au Portugal et au Brésil mais également au Cap-Vert, en Angola, en Guinée-Bissau, au Mozambique, aux Acores et dans les îles Sāo Tomé-et-Principe. Si vous souhaitez apprendre le portugais, nous vous proposons deux pays très attrayants: le Brésil et le Portugal.


Que vous choisissez l'une ou l'autre, votre apprentissage du portugais votre permettra de vous immiscer dans la culture fascinante de ces deux charmants pays. Vous pourrez observer qu'il y a certaines différences entre le portugais parlé au Portugal et celui parlé au Brésil, notamment au niveau de l'accent ce qui rend l'apprentissage de cette langue encore plus intéressant! De plus le portugais a quelques similitudes avec l'espagnol, le français et l'italien. Ceci vous rendra l'apprentissage beaucoup plus facile. Avec le boom économique au Brésil, beaucoup d'entreprises cherchent des lusophones pour étendre leur marché là bas. Ainsi le portugais est aussi un atout professionnel.


Même avec un forte proportion de lusophones en France, le portugais est très rarement enseigné dans les écoles. Pour cette raison un séjour linguistique de protugais et presque la seule façon d'apprendre et d'améliorer son portugais. Chaque situation quotidienne sera pour vous une excellente maniére de pratiquer le portugais. Le Portugal attire beaucoup plus de personnes, dû à sa proximité avec la France. Mais ne sous-estimé pas la beauté des paysages et la richesse culturelle du Brésil. Avec Linguland vous aurez le choix entre 6 destinations, 2 au Brésil et 4 au Portugal.


Faîtes votre choix!

Dialectes portugais

Le portugais est également considéré comme une langue universelle. Cette langue s'est répandue au cours des siècles en Amérique du Sud, en Afrique, ainsi qu'en Asie. Le portugais appartient au groupe des langues romanes de la péninsule ibérique, en incluant l'espagnol et le galicien qui sont aussi des langues ibéro-romanes. Saviez-vous que le galicien et le portugais étaient une seule et même langue? Le galicien est similaire à l'espagnol et est parlé seulement en Galice.



En général, il existe des différences en Europe et en Amérique latine. Surtout dans la prononciation et le vocabulaire, nous pouvons voir une distinction entre le portugais brésilien et le portugais européen. Le portugais brésilien est un peu plus facile à comprendre, puisque les voyelles ne sont pas avalées. Il est également plus mélodieux et plus lent que le portugais parlé en Europe. Ainsi, un séjour linguistique au Brésil est idéal pour les débutants en portugais. En raison des zones frontalières avec des pays hispanophones, un nouveau portugais est apparu. C'est un mélange d'espagnol et de portugais, le Portunhol, comparable au Spanglish, qui est parlé le plus souvent à la frontière avec les États-Unis et du Mexique.



Dans l'ensemble il y a autant de dialectes que de régions lusophones. L'Estremenho, le portugais parlé à Lisbonne, est le portugais dit standard. Dans le nord du Portugal, il y a le Nortenho, qui comprend beaucoup de mots régionaux et ne peut souvent pas être compris par les gens du sud-est. Sa sonorité distinctive et charmante se perçoit par l'utilisation fréquente des sons nasaux. La meilleure façon de découvrir ces dialectes est de prendre des cours dans nos école au Portugal ou au Brésil. C'est un sujet souvent abordé en cours, afin de découvrir la culture et d'enrichir ses connaissances. En parlant avec les habitants, vous pourrez également améliorer votre portugais et lui donnez un air local!



Pour les débutants, nous recommandons un séjour linguistique au Brésil, où l'élocution est plus lente et plus découpé, et donc plus compréhensible pour une oreille débutante. Dans toutes mos écoles vous apprendrez le portugais standard (l'Estrememho), avec quelques mots de dialecte local pour enrichir votre vocabulaire et vous faciliter votre séjour linguistique.

La langue : portugais

Pronoms personnels


En portugais, il existe de nombreuses formes de pronoms personnels selon le degré de courtoisie voulu, par rapport au français où le choix est beaucoup plus restreint. Ces pronoms sont: tu (tu), vós (vouvoiement), vocês (vouvoiement amical), você (vouvoiement amical) et o(s) Senhor(es)/ a(s) Senhoras (monsieur/madame).


Tu est l'équivalent de "tu" en français. Au Brésil "tu" est très peu utilisé, et est remplacé par "você", traduit comme "vous" souvent utilisé dans les discours informels. Ainsi au Brésil, la deuxième personne du singulier est peu utilisé. "Você" est aussi utilisé au Portugal comme un intermédiaire entre "tu" et "vous". Ainsi "você" sera utilisé avec des personnes du même âges et/ou des collègues. "Você", dont le pluriel est "vocês", est donc un vouvoiement plus familier et moins formel. Dans des situation plus formelle un homme sera dit "o Senhor" (Monsieur) et une femme "a Senhora" ou "un Dona" (Madame). Ces pronoms peuvent être combinés du nom de famille.


Durant votre séjour linguistique de portugais, vous rencontrerez sûrement beaucoup de personnes dans des situations différentes. Il faudra alors adapter le pronom à la personne avec qui vous parlé, pour respecter les rêgles de courtoisie en vigueur. Bien sûr vous verez ou reverrez ce point de grammaire en cours de portugais. Ci dessous quelques exemples:


PronomsÉquivalent françaisPortugais (Portugal)Portugais (Brésil)
tutuconjugué avec 2.P.Sg. utilisé dans les conversations entre amis proches, membre de la famille et quand un adulte s'adresse à un enfant.rarement utilisé, remplacé par você
vós vousrarement utilisé, seulement à l'église et dans quelques régions.ne s'utilise pas
vocêtu/vous (vouvoiement informel)conjugué avec 3.P.Sgtu + 3.P.Sg
vocêsvouvoiement informelcombiné avec 3.P.Plconjugué avec 3.P.Pl
o senhor/a senhora (Pluriel: os senhores/ as senhoras)Vous (vouvoiement formel)très formel, ajout du nom de famille possible très formel + nom de famille possible

Ce la semblre être un défis au début, mais à force de pratiquer, vous assimilerez très vite les formes de courtoisie. De plus si vous avez une base d'espagnol se sera encore plus facile.



Différence de vocabulaire entre le Portugal et le Brésil


En général, les différences de vocabulaire entre le portugais européen et brésilien sont petites. Toutefois, si vous parlez portugais brésilien et que vous voulez voyager au Portugal (ou vice versa), vous devriez savoir que l'utilisation des mots peut être différente dans les deux pays et peut même avoir un sens différent. Pour cette raison, nous vous avons compilé une petite liste de quelques expressions qui peuvent sembler étrange, mais vous devez utiliser avec prudence en fonction du pays où vous êtes.


Différence de vocabulaire

FrançaisPortugalBrésil
Nom de famille apelido sobrenome
Bus autocarro ônibus
Train comboio trem
Serveur empregado garçom
Sac saco bolsa
Portable telemóvel celular
Tasse chávena xícara


Faux sens


Portugais Portugal Brésil
carona Covoiturage Conducteur sans permis
rapariga Fille Prostituée
bicha file d'attente Homosexuel péjoratif